【haven't stepped outside the hotel】現地記者が仰天した「ホテルから一歩も出ないよ」の節制ぶり
先月のヤンキース戦の試合後、大谷翔平が発したフレーズが話題になった。
米メディアに囲まれ、「What do you like doing in New York when you're here?(ニューヨークを楽しんでいる?)」と聞かれた大谷が、こう答えたのだ。
「I actually haven't stepped outside the hotel in New York, so I couldn't give you an answer.(ニューヨ ークに遠征に来ても、ホテルと球場を往復するだけ。一歩も外出していないので、答えようがない)」
ニューヨーカーの記者らはさぞかし、大谷の節制ぶりに驚いたことだろう。
「Step outside」は「外出する」「外に出る」という意味だが、こんなときにも使われる。日本でケンカを売る際、「表へ出ろ!」との決まり文句があるが、米国でも「step outside」を使って、「do you want to step outside?」と言えば、「やるか? 表へ出ろっ!」という意味になるのだ。